It's time for a moratorium on journalists using the prefix 'uber'. You can seldom read an article these days without 'uber-', or if you want to be pedantic, 'über-', as in 'uber-blogger Willie Lupin.'
We're always told that English is the richest language in the world. Yet when we want to indicate outstanding quality or that something is the best of its kind, it's amazing how often we resort to French or German.
'Uber-blogger Willie Lupin, the new wunderkind of the blogosphere who writes a blog that is widely regarded as the crème de la crème, today gives us his pièce de résistance on the uber-ubiquity of 'uber'.'
Is this just linguistic exhibitionism (and yes, I do it myself sometimes) or is it because there's a dearth of English synonyms for these terms?
I haven't seen the phrase yet but it's only a matter of time: and when I see 'uber-disco diva' I may have an uber-seizure and need treatment from an uber-paramedic.